Dennis: Oh, why did I let my temper get the bestof me? I never should have said those things to thenew client!
噢,我为什么让自己的脾气占了上风?我不应该说对新顾客说这些话!
Nora: Don’t freak out. I’m sure you didn’t do anydamage that can’t be rectified. It’s true that, inretrospect, you probably shouldn’t have calledNathan, the head of the project, a twerp.
不要焦虑不安。我敢肯定你造成的伤害并不是无法挽回的。这是真的,现在回想起来,你可也许不应该给项目经理Nathan打电话,他很讨人厌。
Dennis: Don’t remind me of what I said! Hindsight is 20/20. Now they’re going to think we’rerunning a dog and pony show.
不要提醒我那些我说过的话!事后是20/20。做事后诸葛亮很容易,他们会认为我们正在作秀。
Nora: No, they’re not. Nathan was being unreasonable and you tried to sugarcoat yourobjections the best you could. Everybody could see that you were trying to pull yourpunches, but that guy just wouldn’t give an inch.
不,他们不会的。Nathan不讲理,而且你尽全力试图粉饰你的反对。大家可以看到你故意不猛烈攻击,但那个家伙只是不让步。
Dennis: Nevertheless, this is going to have repercussions.
不过,这会产生不良的反响。
Nora: Oh, here comes the boss now. I think she wants to talk to you.
噢,现在老板来了。我觉得她想和你谈谈。
Dennis: I’ve no doubt about that.
我对那毫无疑问。
Nora: What do you suppose she’s going to say?
你想她会说什么?
Dennis: I know exactly what she’s going to say: “Don’t let the door hit you on the way out!”
我确信知道她会说:“不要让门挡住了你出去的路”。