从A到Z 为你盘点2015年中那些热点关键词

2019-10-06 09:46:08

[摘要]2015年全国(NPC)与人民(CPPCC)一年一度的“”于3月3日拉开大幕。下面我们将从A到Z,用26个英文关键词为你解读今年的热点话题。带你一起看,学英语。

The plenary sessions of the National People's Congress (NPC) and the National Committee of the People' s Political Consultative Conference (CPPCC), popularly known as the "two sessions", are kicking off this week. What will be the big talking points? We have compiled a list of 26 hot topics, in accordance with the 26 letters in the English alphabet.

被称作“”的全国(NPC)与人民(CPPCC)本周拉开大幕。今年的有哪些看点?我们以26个英文字母为索引,为你梳理26个热点话题。

A|Anti-corruption 重拳

The has adopted a zero-tolerance approach in fighting corruption since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in November 2012. In 2015, China's top anti-graft watchdog said it will net more "tigers" and "flies" - corrupt officials at both higher and lower levels - and combat graft in State-owned enterprises (SOEs). But how to build a long-term mechanism to supervise the exercise of official power requires suggestions from NPC deputies and CPPCC members。

2012年11月的十八大以来,对待采取“零容忍”的态度。2015年,监察机构表示将继续“打虎拍蝇”,并开辟国企的战场。但是,如何建立权力监督的长期机制,仍需代表献策建言。

B|Breakup of Monopolies 破除垄断

Although China has eased market access in many industries and started SOE reforms in a bid to mobilize private investment and break monopolies, there is still a lot to do to achieve fair competition. Experts believe the private sector will reap more fruit this year。

尽管已经放宽许多行业的市场准入门槛并开始国企改革,以调动私人投资,破除垄断,但如何实现社会资源平等竞争还大有空间。专家预计,今年民营经济在这方面将有更多收获。

C|Check of Power 简政放权

In the past two years, China's central has prioritized the task of cutting red tape and delegating power to lower-level s. Altogether, 798 administrative approval items have been canceled or delegated to local s. The move has curbed corruption and stimulated entrepreneurship. More progress can be expected in the area。

过去两年,政府简政放权成为改革重头戏,累计取消和下放798项行政审批事项,有力地防止了腐败,激发了创业激情。这方面还会更有新进展。

D|Democracy 式民主

In February, the CPC Central Committee published a document proposing to promote "consultative democracy". Consultative democracy - defined as a democratic pattern in which, led by the CPC, all sections of society are consulted on major issues before and during policy-making processes - helps people take part in the country's governance and makes sure that diverse voices can be heard and consensus can be reached. The two sessions are perfect examples of China exerting consultative democracy and offer a window for people to observe and understand China's democracy。

2月,印发《关于加强协商民主建设的意见》,将协商民主定义为“在领导下,人民内部各方面围绕重大问题,在决策之前和决策实施之中开展广泛协商,努力形成共识的重要民主形式。”而“”正是“协商民主”的绝佳体现,这为关注并试图理解式民主的人们提供了视角。

E|Engines 经济引擎

In early 2015, Premier Li Keqiang put forward a fresh concept at Davos - "Two engines": "To transform the traditional engine of growth by focusing on increasing the supply of public goods and services" and "To foster a new engine of growth by encouraging mass entrepreneurship and innovation." In 2015, China is sure to take steps to fuel the "two engines" so that the economy can maintain a medium-to-high speed of growth and achieve a medium-to-high level of development。

总理在瑞士达沃斯年会上发表演讲时首次提出“双引擎”概念:一方面要改造升级传统引擎,扩大公共产品和公共服务的供给;另一方面要培育打造新引擎,推动大众创业、万众创新。2015年将采取措施为“双引擎”加油,使其释放能量助推经济保持“双中高”——实现中高速增长、迈向中高端水平。

F|"Four Comprehensives" “四个全面”

CPC mouthpiece the People's Daily has carried a series of editorials prior to the annual legislative session, expounding the concept of the "Four Comprehensives", first raised by Xi Jinping in December. The concept includes comprehensively building a moderately prosperous society, deepening reform, advancing the rule of law and strictly governing the Party. The concept, drawing widespread attention from home and abroad, is expected to be the main theme of the legislative session。

前,《》发表系列评论,阐述去年12月首次提出的“四个全面”——“全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国、全面从严治党”。这个新提法受到了海内外的广泛关注,被认为将成“主旋律”。

G|GDP 经济增长

At the opening meeting of the NPC session on Thursday, Li Keqiang will reveal this year's GDP target when delivering the work report. It is the subject of much anticipation at home and abroad. Most provinces lowered their GDP targets for 2015 at previous local legislative sessions。

3月5日的会议开幕会上,总理在《政府工作报告》中将披露今年GDP增长预期目标,这是一个海内外普遍关注的悬念。在此前召开的地方上,绝大多数省份都下调了2015年GDP增长目标。

H|Hong Kong 香港

2014 was an eventful year for Hong Kong. The Shanghai-Hong Kong Stock Connect program kicked off trading. Guangdong and Hong Kong liberalized their service trade, and the Guangdong free trade zone (FTZ) was approved. Meanwhile, the illegal "occupy" protest movement negatively impacted Hong Kong's development and reform to its political system. Differences of opinion between people from the mainland and Hong Kong have surged。

2014年对香港特别行政区来说喜忧交加:“沪港通”开锣、粤港基本实现服务贸易自由化、广东自贸区获批;与此同时,长达两个多月的“占中”非法集会也对香港的发展与政制改革带来不良影响,两地人员交流往来也出现了一些摩擦。

I|Innovation 创新

Innovation is an engine to China's development, and reform an ignitor to the engine. As the economy enters a "new normal", and growth slows, China's economy will rely more on innovation to drive its growth。

创新是发展的新引擎,而改革是必不可少的点火器。在经济步入新常态、增速明显放缓的大趋势下,经济更加需要依靠创新驱动。

J|Jobs 就业&创业

The number of jobs forecast to be created this year will be revealed at the annual legislative session. In the past two years, despite an economic slowdown, the number of newly-created jobs has increased steadily. China is promoting employment through encouraging business start-ups, cutting red tape and delegating power to lower-level s。

今年决心创造多少新就业岗位,将在中披露。近两年,在经济增速放缓的同时,新增就业人数却稳步上升。正在用激励创业、简政放权的办法推动就业。

K|Key Policies 关键政策

China's fiscal and monetary policies in 2015 under the circumstances of slowed economic growth are the key focus of the two sessions。

在经济增速放缓的情况下,如何制定2015年的财政政策与货币政策,将成为的重中之重。

L|Law 法治

2015 has been defined by the leadership as "the first year of comprehensively promoting the rule of law". The two sessions are expected to address legal and judicial aspects in detail: for example, a bill to amend the Legislation Law。

2015年是全面推进依法治国的开局之年。将具体细化依法治国各项任务,如审议立法法修正案草案。

M|Military 国防

China's military expenditure will definitely become one of the most discussed topics during the two sessions in Western and domestic media. The question China faces is how to build and manage a stronger army in new conditions。

将披露一个海内外极其关注的数据:的军费。新形势下如何治军强军成为关注焦点。

N|New Normal 新常态

"New normal" is a buzz word in 2014 and it will be the first appearance of the word at the two sessions since it became a guideline for leaders in economic policy-making。

“新常态”名列2014年度十大新词语榜首,并已经成为制订经济政策的依据。今年,是“新常态”一词成为政策话语后的第一次。

O|Opening up 开放

China became a net foreign investor for the first time in 2014. However, foreign capital still plays a vital role in the economy, especially in improving the quality and efficiency of growth and in driving innovation. In 2015, China will further open up its service sector, guided by experience distilled from the Shanghai Free Trade Zone。

2014年,第一次成为对外净投资国。但是,外资对经济仍然必不可少,特别体现在经济提质增效和创新驱动发展等方面。2015年,将继续扩大多个领域对外开放,同时推广上海自贸区经验。

P|Pollution 污染问题

"We will resolutely declare war against pollution as we declared war against poverty," said Premier Li Keqiang at the parliamentary sessions last year. A poll has showed that pollution control and environmental protection remains one of the biggest areas of public concern ahead of the two sessions。

“我们要像对贫困宣战一样,坚决向污染宣战。”去年上总理的这句话掷地有声。网调显示,污染问题和环境治理是今年前最受公众关注的话题之一。

Q|Quality 质量

China will not pursue statistical growth single-mindedly, but try to strike a balance where industrial transformation and upgrading and a rational growth rate can all be achieved. The country is embarking on a development path characterized by efficiency, quality, sustainability and steadiness。

表示将不再简单追求增长速度,而将在转型升级与保持合理增长区间内找到一个黄金平衡点,追求有效率、高质量、可持续、更稳健有力的发展。

R|Reform 改革

This year has been defined by the top leadership as a crucial period for deepening reform. In which fields will these reforms take place? The work report will give the answer。

用的话说,以全面深化改革为特征的新改革今年进入了关键之年。改革将在哪些领域落笔?《政府工作报告》将给出答案。

S|Silk Road 丝绸之路

It is widely expected that more tangible achievements will be made in the "Belt and Road" networks. At their local legislative sessions, 31 provinces, cities and autonomous regions said they would actively participate in or support the building of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road。

各方普遍预测2015年将成为“”(丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)做深做实的一年。多个省市区在地方上表示将积极参与或服务于“”。

T|Tibet 西藏

2015 marks the 50th anniversary of the founding of the Tibet Autonomous Region. The central 's policies on governing Tibet will attract attention from reporters home and abroad。

2015年是西藏自治区成立50周年。治藏政策将是海内外记者们关注的话题。

U|United States

Xi Jinping is scheduled to pay a State visit to the United States in September. Last year, China and the United States reached consensus in aspects including visa arrangements, trade and military trust. The two sides also released the landmark China-U.S. Joint Announcement on Climate Change. Reporters will try to get some hints on how China and the United States will rise above their differences。

主席将于今年9月应邀对美进行国事访问。去年就签证互惠、互信、贸易等问题达成多项协议与共识,还发表了具有里程碑意义的《气候变化联合声明》。未来两国如何拓展合作、管控分歧,各国记者们很可能借场合一探究竟。

V|Values 价值观

Authorities believe that moral and ethical education should run through the reform and opening up and influence ordinary people's lives, with the core socialist values of harmony, integrity and fairness being cultivated。

正提倡把精神文明建设贯穿改革开放和现代化全过程、渗透社会生活各方面,并大力培育和谐、公正、平等等核心价值观。

W|World 世界

Given China's fast development and closer ties with other nations, the world cares ever more about views and attitudes. Attention will be given to a series of regional hot-spot issues and worldwide issues at the two sessions。

随着的迅速发展和与世界的联系更加紧密,“怎么看”正变得越来越重要。一系列全球和地区热点话题将在受到关注。

X|Xi Jinping

The schedule of the President Xi Jinping will be closely watched. International and domestic media are wondering what he will say when discussing state affairs with national lawmakers and political advisors。

的日程引人注目,国内外媒体都关注他与代表委员共商国是时会讲到什么。

Y|Year 承前启后之年

2015 marks the final year of China's 12th Five-Year Plan, and will also usher in the 13th Five-Year Plan towards the end of the year. The two sessions comes at a crucial period of time in between。

今年是全面完成“十二五”规划的收官之年,即将开启“十三五”规划。恰逢全面建成小康社会承前启后的关键时间点。

Z|Zone 自贸区

A year and a half after the launch of the pioneering Shanghai FTZ, similar FTZs in Guangdong, Fujian and Tianjin have been approved and may have an official kick-off very soon. Experts say they are not simple copies of the Shanghai FTZ, but more regionally integrated, targeted, and differentiated in their functions。

首个自由贸易试验区正式于上海挂牌近一年半后,粤闽津三个新设自贸区正式挂牌之日渐近。专家认为新一批自贸区并非对上海自贸区经验的简单复制,而是区域化特征明显、目标指向性更强,走差异化道路。