由“历害”说开去

2019-09-21 13:28:43

湖南省炎陵县第一中学 唐巨南

5月21日的月考,文言文翻译题中要求将“公之视廉将军孰与秦王”一句翻译为现代汉语,正确答案应该是“你们看廉将军与秦王相比哪一个(厉害)”,我在改卷中发现有好几个学生在翻译此句时并没有在关键词“公”、“视”、“孰与”上卡壳,却在补充的译文“厉害”的书写上翻船。因为班上48个学生中将“厉害”写成“利害”的有5人,而写成“历害”的有11人,写错的人数恰好占全班人数的三分之一。“厉害”是一个常用词语,但对这样的一个常用词语书写错误率如此之高,的确超出高一学生应该有的水准,让人颇为费解。这究竟是什么原因呢?是考试气氛的紧张导致笔误,还是学生原本就不知道“厉害”究竟怎样写?

为了弄清楚真实的原因,我突然决定在今天下午的试卷讲评课发答卷之前,做一个验证,即:找两名学生在黑板上写出“公之视廉将军孰与秦王”一句的译文,这两名学生分别是将“厉害”写成“历害”和“利害”的学生中的代表,由于我事先并没有作其他的说明,两位学生在黑板上很认真地写出了各自对句子的译文,让人遗憾的是两名学生犯了与考试时同样的错误:一学生写的是“你说廉将军与秦王比谁比较历害”,另一位学生写的是“你们看廉将军与秦王相比谁更利害”。看来,将“厉害”写成“历害”或“利害”的原因,并不是笔误,而的的确确是认为“厉害”原本就应该写成“历害”或“利害”。

这让我想起前些天闹得沸沸扬扬的故宫博物院锦旗错别字事件。据报载:故宫窃案破获之后的5月13日,故宫博物院副院长等人来到北京市赠送锦旗,对市迅速破获故宫博物院展品被盗案表示感谢,锦旗上书写的10个大字“撼祖国强盛 卫京都泰安”,其中的“撼”应该是“捍”。因为“撼”的意思是撼动、搬动,“捍”才是保卫的意思,一字之差,导致所要表达的意思完全相反了。媒体曝光后,多数网友的第一反应是吃惊,有的表示“难以理解”,有的说“被撼到了”,有的甚至质疑“作为故宫这样的文化单位,犯这样低级的错误,显得太没有文化了”。

博友微也足道在他的博文《教师不仅仅是个职业》中说,这些年一般院校的本科生、研究生基础知识越来越不扎实了,如读“有机化学”专业的研究生竟然不知道甲酸的酸性比乙酸强,更说不出如何通过实验证明甲酸酸性比乙酸强的方法;读“高分子化学”专业的研究生不知道醋酸纤维有什么用途;读“应用化学”专业的研究生讲不清交警吹气法测量“酒驾”的化学原理;读“制药工程”专业的研究生不知道写阿斯匹林的结构简式;“化学”专业的学生竟然不会写乙醇催化氧化成乙醛的反应原理,推不出原子序数为114的元素属于哪一周期哪一族,对镁、铝能否与强碱溶液反应也弄不清楚,甚至有的连乙酸分子式都写错。

我以为,造成这种现象的原因是多方面的,但其中有一个原因很重要,那就是:在当今这个浮躁的社会中,好多学生已经不能静下心来读书了。故宫博物院里的文人们如此,本科生如此,硕士生如此,难道我们的高中生就不能如此?

由此看来,我们那些刚完成九年义务制教育步入高中还不到一年的学生普遍地将“厉害”写成“历害”或“利害”,或许只是“小菜一碟”再正常不过根本不值得大惊小怪的事情了。