文言文翻译题十大采分点(七)

2019-09-20 16:37:05

  作者:邱云

  采分点之修辞手法

  文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文、委婉、用典等。具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞采用相应的意译方式。如是比喻,有的需将喻体转换为本体,有的则需根据喻体采用形象描绘的方式进行意译;如是借代,就应直接点明借代的本体;如是互文,就要把相应的内容合并到一起意译;如是委婉,则要根据语境译出句中所要表达的意思。目前高考翻译题中考查修辞知识点的不多,但也会偶尔涉及。比如:

  (26)家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不答。

  分析:(26)句中的“颦蹙”,既是比喻又是典故。颦,皱眉。如李群玉《黄陵庙》中诗句“犹似含颦望巡狩,九疑如黛隔湘川”。蹙,本义:紧迫,急促。引申为“聚拢;皱缩”,如《孟子》有“举疾首蹙额而相告”的句子。颦蹙:皱眉皱额,比喻忧愁不乐。如颜之推《颜氏家训·治家》:“尝寄人宅,奴婢彻屋为薪略尽,闻之颦蹙,卒无一言。”

  参考译文:(26)在家闲居,无事从不到州城区。说到当时政事,总是皱着眉头不回。

  对于修辞手法,我们复习时要注意以下两点:

  1.积累古文修辞知识,留心古文修辞现象。

  如:“昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。”(《孟子·公孙丑》)“采薪之忧”是疾病的婉辞。全句译为:昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝复命。

  2.结合语境,把握好人物之间的关系,确认修辞,确保译文符合现代汉语的表达习惯。