英语中表示“颜色”的词,和汉语一样,是丰富多彩的。它们的引申含义更是肌极富想象,有时更是妙趣横生。现在分别摘录一些例子,以供欣赏。
一. BLUE
Blue 本义是“蓝色”,但它还有“沮丧”(sad and without hope )的意思。
例句:(1)I’m feeling rather blue today. 我今天觉得很沮丧。
这层引申的含义有时也出现在一些习惯用语中。
例句:(2)You can call that dog till you’re blue in your face but he’ll never come . 不管你怎样叫唤,那只沟也不会过来。
例句:(3)中的till you’re blue in your face意思是“永远不会成功”(unsuccessfully forever),直译则为“直到你(叫唤的)脸上(气的)发紫感到沮丧为止。
此外,blue有时还可以指“蓝天“。
例句:(4)the news of the accident came as a bolt from the blue .那件意外事件的消息来得如同晴天霹雳。
例句:(5)中的the blue的是 the blue sky . a bolt from the blue 的含义是something unexpected and unpleasant,相当于汉语中的成语“晴空霹雳”
有些含有blue 的成语,我们从字面上很难猜出其含义。例如:make/turn the air blue 并不是“使空气变成蓝色”。
请看下面这个句子:that man who makes the air blue is capable of anything . 那个满口讲下流话的人什么坏事都干得出来。
二.BLACK
请注意下列例子中含black的成语:
The poor boy was beaten black and blue all over. 那个可怜的男孩被打的遍体鳞伤。
He is the black sheep in his family.他是他家族中的害群之马。
She began to cry when the black tidings reached her. 当不幸的消息传来时,她开始放声大哭。
三.GREEN
green绿色)可以引申为“未成熟的,生的”和“年轻无知的”等含义。
例如:Green apples are sour.生苹果是酸的。
The young man is a green band at doing this work.那年轻人做这工作是新手(没有经验)。
四. RED
red(红色)在我国是吉祥喜庆的标志,但在西方国家却成为危险的信号。Red flag 是我们在节目中悬挂的表示喜庆之物,而在英语中却可以把它理解为“危险讯号”(a danger signal)。Red light红灯)已被普遍采用为“夜间危险信号”(a light of red colour used at night as a danger signal)或“禁止车辆通行的信号灯”(a signal to stop vehicles)。不同的文化背景和习俗会对同一颜色有着不同的理解。即使在英国和美国,有时也存在着某些差异。例如 red cap(红帽)在英国是指“宪兵”(a military policeman),而在美国,则指“(火车站为旅客搬行李的)搬运工”(a man who carries things for travellers at railway station)。
请注意下列例句中含有 red 的词组的含义:
The young woman was dressed in red because it was a red-letter day for her.那位年轻妇女身着红衣,因为对她来说,这是个特别高兴的日子。
He got into the red because he had been out of work for more than two years.他负了债,因为他失业已两年了。
The thief was caught red-handed while he was just putting the diamond in his poket.那小偷正要把那钻石放入自己的衣裳是被当场抓获。
When we started criticizing his work,he saw red.当我们开始批评他的工作时,他大为生气。